พระราชทานพระไตรปิฎกสากลฯ ทรงดำเนินตามรอยพระราชศรัทธา

สืบเนื่องจาก เมื่อปี พ.ศ. 2550 สมาคมพระพุทธศาสนาเถรวาทแห่งประเทศญี่ปุ่น (Japan Theravada Buddhist Association) ได้รับพระไตรปิฎกสากล อักษรโรมัน จาก สมเด็จพระเจ้าพี่นางเธอ เจ้าฟ้ากัลยาณิวัฒนา กรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ องค์ประธานกิตติมศักดิ์การพระราชทานและประดิษฐานพระไตรปิฎกสากลในนานาประเทศ ดังนั้นผู้อุปถัมภ์พระไตรปิฎกในประเทศญี่ปุ่นจึงร่วมกันขอพระราชทานพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมันจากประเทศไทยสำหรับสถาบันต่างๆ ที่เคยได้รับพระราชทานพระไตรปิฎก อักษรสยาม จากพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัวเมื่อศตวรรษที่แล้ว ซึ่งปัจจุบันคงเก็บรักษาฉบับอักษรสยามไว้อย่างดีและมีศักยภาพที่จะศึกษาพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมันในระดับนานาชาติต่อไป

ในการนี้ สมเด็จพระเจ้าลูกเธอเจ้าฟ้าจุฬาภรณวลัยลักษณ์ อัครราชกุมารี เสด็จไปประเทศญี่ปุ่นเมื่อสัปดาห์ที่ผ่านมา เพื่อพระราชทานพระไตรปิฎกสากล อักษรโรมัน (World Tipitaka Edition in Roman Script) แก่สถาบันสำคัญ 14 แห่ง ในประเทศญี่ปุ่นที่ขอพระราชทาน ณ เมืองโอซาก้า ซึ่งมูลนิธิร่วมจิตต์น้อมเกล้าฯเพื่อเยาวชน ในพระบรมราชินูปถัมภ์ โดยโครงการ สมทบกองทุนเผยแพร่พระไตรปิฎกสากล ในสมเด็จพระเจ้าพี่นางเธอ เจ้าฟ้ากัลยาณิวัฒนา กรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ สนับสนุนการจัดงาน โดย พล.อ.อ. ชลิต พุกผาสุข ผู้บัญชาการทหารอากาศ  เป็นประธานจัดการอัญเชิญพระไตรปิฎกสากล จากนั้นเสด็จไปทรงเป็นองค์ประธานงานอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก ร่วมกับประชาชนชาวญี่ปุ่น ณ เมืองนาโกย่า และเสด็จทรงร่วมฟังปาฐกถาเทคโนโลยีพระไตรปิฎกสากล ณ เมืองโตเกียว ตามคำกราบทูลเชิญของกองทุนสนทนาธัมม์สุข ท่านผู้หญิงมณีรัตน์ บุนนาค ในพระสังฆราชูปถัมภ์ สมเด็จพระญาณสังวร สมเด็จพระสังฆราชสกลมหาสังฆปริณายก

พิธีพระราชทานพระไตรปิฎกสากลแก่สถาบันสำคัญๆของญี่ปุ่น จัดขึ้นที่พุทธสถาน Shitennoji เมืองโอซาก้า ในอายุกว่า 1,400 ปี และเป็นวัดในพระพุทธศาสนาที่เก่าแก่ที่สุดในประเทศญี่ปุ่น โดยสมเด็จพระเจ้าลูกเธอ เจ้าฟ้าจุฬาภรณ์วลัยลักษณ์ อัครราชกุมารี ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้ชาวญี่ปุ่นผู้ได้รับพระราชทานพระไตรปิฎกสากลเข้าเฝ้าถ่ายรูปหมู่ พร้อมด้วย พล.อ.อ. ชลิต พุกผาสุข ประธานจัดการอัญเชิญพระไตรปิฎกสากล โดยเครื่องบินกองทัพอากาศเที่ยวพิเศษด้วย พร้อมด้วย นายชัช ชลวร ประธานตุลาการศาลรัฐธรรมนูญ สำหรับพิธีอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก จัดขึ้นที่วัด Nittaiji “Japan-Thai” Temple เมืองนาโกย่า มีการสังวัธยายพระไตรปิฎกปาฬิ (ภาษาพระธัมม์ในพระไตรปิฎก) แปลเป็นภาษาญี่ปุ่น  และภาษาไทย โดยสมเด็จพระเจ้าลูกเธอเจ้าฟ้าจุฬาภรณวลัยลักษณ์ อัครราชกุมารี ทรงร่วมสังวัธยาย พร้อม รศ.นพ. ชัยชนม์ โลว์เจริญกูล และผู้เข้าร่วมพิธีทุกคน มีส่วนร่วมสังวัธยาย พร้อมกัน           

วัด Nittaiji “Japan-Thai” Temple เป็นวัดที่อายุกว่า 100 ปี โดยสร้างเป็นพิเศษเนื่องในการประดิษฐานพระบรมสารีริกธาตุ ที่สมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว รัชกาลที่ 5 ได้ พระราชทานแก่ประเทศญี่ปุ่น

พระราชกรณียกิจสุดท้ายในการเสด็จจาริกประเทศญี่ปุ่นในสมเด็จพระเจ้าลูกเธอเจ้าฟ้าจุฬาภรณวลัยลักษณ์ อัครราชกุมารี ทรงเป็นประธานการแสดงปาฐกถา “เทคโนโลยีพระไตรปิฎก” ณ  คณะเกษตรและชีววิทยา มหาวิทยาลัยโตเกียว ซึ่งเจ้าชายอากิชิโนะ เสด็จทรงร่วมฟังการบรรยายด้วย

ในประวัติศาสตร์ พระพุทธศาสนาต้องใช้เวลากว่าหนึ่งพันปีเดินทางผ่านจีนสู่ญี่ปุ่นเมื่อประมาณ พ.ศ. 1000 แต่เนื่องจากพระคัมภีร์ต่างๆจากจีน ส่วนใหญ่บันทึกด้วยภาษาสันสกฤต และเพิ่มเติมกับคำสอนของอาจารย์ในยุคหลังๆ ดังนั้น หลักคำสอนของพระสัมมาสัมพุทธเจ้าในที่บันทึกไว้ดั้งเดิมในพระไตรปิฎกปาฬิ (Pali Tipitaka) จึงมิได้หยั่งรากสู่สังคมญี่ปุ่น อย่างแท้จริง เมื่อมีการพระราชทานพระไตรปิฎกบาฬี ฉบับ ร.ศ. 112 อักษรสยาม ชุด 39 เล่ม ในสมัยรัชกาลที่ 5 แก่สถาบันสำคัญต่างๆ ในญี่ปุ่นประมาณ 30 สถาบัน จึงเป็นเหตุการณ์ทางประวัติศาสตร์พระพุทธศาสนาที่สำคัญยิ่ง เพราะสามารถสืบทอดคัมภีร์พระไตรปิฎกปาฬิในพระพุทธศาสนาเถรวาทแก่สังคมญี่ปุ่นได้ในช่วงเวลาไม่ถึงหนึ่งทศวรรษ และเป็นการพระราชทานแก่สถาบันการศึกษา ซึ่งปัจจุบันล้วนเป็นสถาบันสำคัญในระดับชาติ และนานาชาติ

การเสด็จทรงประกอบพิธีพระราชทานพระไตรปิฎกสากล อย่างเป็นทางการครั้งแรกแก่สถาบันสำคัญๆของประเทศญี่ปุ่น ในครั้งนี้ จึงเป็นมิติที่เป็นวัฒนธรรมทางภูมิปัญญาระดับสูง เป็นเรื่องสันติสุขและความเป็นสากล อีกทั้งเป็นการให้เกียรติแก่ประเทศและประชาชนชาวญี่ปุ่น พร้อมทั้งเป็นการกระชับความสัมพันธ์ด้านต่างๆ โดยเฉพาะวัฒนธรรมทางปัญญาของทั้งสองชาติ ให้ก้าวไปสู่มิติใหม่ของความร่วมมือในระดับภูมิปัญญาสากล และยังมีความสำคัญในประวัติศาสตร์พระพุทธศาสนาร่วมสมัยของญี่ปุ่น เพราะอักษรที่ใช้ในภาษาญี่ปุ่นขาดเสียงบางเสียงในภาษาบาฬี ปัจจุบันชาวญี่ปุ่นจึงศึกษาพระไตรปิฎกบาฬีด้วยอักษรโรมัน

การจัดพิมพ์พระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน จึงเป็นประโยชน์โดยตรงกับ “พระไตรปิฎกศึกษาระดับนานาชาติ” (International Tipitaka Studies) ในประเทศญี่ปุ่น

สถาบันสำคัญ ๆ ที่ได้รับพระราชทานพระไตรปิฎกสากล ตามรอยการพระราชทานพระไตรปิฎกในสมัยรัชกาลที่ 5 ในครั้งนี้ คือ

1.Shitennoji University, Osaka (Founded B.E. 1151) 2.Koyasan University, near Osaka (Founded B.E. 1351) 3.Eizan Bunko Library, near Kyoto (Founded B.E. 1551) 4.Kakuozan Nittaiji Library, Nagoya (Founded B.E. 2430) 5.The National Diet Library, Kyoto (Founded B.E. 2433)

6.Tokyo University, Tokyo (Founded B.E.2420) 7.Otani University Library, Kyoto (Founded B.E. 2198) 8.Ryukoku University, Kyoto (Founded B.E. 2182) 9.Taisho University, Tokyo (Founded B.E. 2428) 10.Hanazono University, Kyoto (Founded B.E. 1872) 11.Rissho University, Tokyo (Founded B.E. 2315) 12.Tokyo University of Foreign Studies, Tokyo (Founded B.E. 2399) 13.Osaka University, Osaka (Founded B.E. 2412) 14.Japan Theravada Buddhist Association, Tokyo (Founded B.E. 2531)

 

แสดงความคิดเห็น